Просмотров: 117

    История создания первого якутского букваря

    Первый вариант якутской письменности, созданной русскими, недостаточно хорошо отражал особенности фонетики якутского языка. В своих первых трудах Семён Андреевич Новгородов (Семён Андреевич Новгородов (якут. Сэмэн Ноҕоруодап13 февраля 1892 — 28 февраля 1924) — якутский политик и лингвист, создатель якутского алфавита, якутского букваря.) использовал смесь кириллицы и латиницы.

    В настоящее время эти книги стали раритетами и представляют научный, лингвистический и исторический интерес. В Центральной научной библиотеке ЯНЦ СО РАН хранятся первые буквари, учебники и книги, изданные новгородовским шрифтом. В автоматизированной библиотечной системе «Ирбис» представлена полнотекстовая база «Фонд редкой книги», где читатели могут ознакомиться с этими изданиями. В базе также представлены редкие книги нашей библиотеки, вошедшие в «Сводный каталог якутской книги (1812-1917 гг.)», вышедшем в Новосибирске в 2015 г.

    20170904_11092620170904_12490620170904_12483320170904_125308

    Также Новгородов изучает различные системы письменности для создания новой якутской. После долгих поисков его привлёк международный фонетический алфавит. Он добивался того, чтобы этот алфавит был принят для якутского языка. Многие представители якутской интеллигенции, возглавляемые поэтом А. Е. Кулаковским, защищали кириллицу. У Новгородова были следующие аргументы:

    1. Якутская кириллица использовалась лишь 50 лет, и большая часть якутов была неграмотна.
    2. Она не была унифицирована; параллельно использовались два варианта: бетлинговский (академический) и хитровский (миссионерский).

    Главной проблемой якутской кириллицы было большое количество умляутов, а также знаков долготы и краткости. Новгородов считал, что они замедляют скорость письма, а также приводят к многочисленным ошибкам — при наборе, написании и произношении, особенно это касалось миссионерского варианта.

    На первом свободном съезде крестьян-якутов Новгородов представил свой вариант якутского алфавита, основанного на IPA, и говорил о необходимости издания первого якутского букваря (речь для съезда была написана В. М. Ионовым, также он разрешил Новгородову пользоваться рукописью своего букваря). Съезд поддержал его, и весной-летом 1917 года Новгородов вместе с Н. Е. Афанасьевым переработали рукопись Ионова. Новый букварь был назван Сахалыы сурук-бичик. Однако в нём не использовался алфавит IPA, поскольку некоторые его знаки невозможно было печатать в местных типографиях. В этом алфавите не было заглавных букв, диакритических знаков и знаков препинания, что, по мнению Новгородова, должно было сделать алфавит более удобным для быстрого письма. Письменность Новгородова должна была быть строго фонетической — как слышится, так и пишется.

    В 1922 году выходит второй, переработанный якутский букварь Бастааҥҥы сурук-бичик. В том же году, якутский язык стал преподаваться в школах Якутской ССР. В 1923 году новый якутский шрифт был подготовлен в Петрограде, тогда же был опубликован ещё один букварь Сурук-бичик и книга для чтения Ааҕар кинигэ. Этот букварь был гораздо лучше других и состоял из пяти частей: художественная литература, история, география, медицина и фольклор. В 1923—1924 годах букварь был распространён по всей Якутии и широко применялся в местных ликбезах. После того, как новое типографское оборудование было завезено в республику, у местных жителей появилась возможность издавать свои книги и газеты. В конце 1923 года стала выходить республиканская газета «Кыым» — на новгородовском варианте алфавита. До 1930 года, когда Якутия перешла на Яналиф, на новгородовском алфавите было издано более 200 книг, включая 30 учебников. Новый алфавит стал большим толчком в развитии якутской культуры.

    Категория: Новости и события